- Modlitwa Ojcze nasz po aramejsku
Modlitwa do Naszego Ojca
(w oryginale aramejskim)
Abwûn
O Ty, od którego pochodzi oddech życia,
d’bwaschmâja
który wypełniasz wszystkie sfery dźwięku, światłości i wibracji.
Nethkâdasch schmach
Niech Twoja Światłość będzie doświadczona w mej najwyższej świętości.
Têtê malkuthach.
Twoje Królestwo Niebieskie nadchodzi.
Nehwê tzevjânach aikâna d’bwaschmâja af b’arha.
Niech Twoja wola się przejawi – jak we wszechświecie (wszystkim, co wibruje) tak i na ziemi (tym, co zagęszczone).
Hawvlân lachma d’sûnkanân jaomâna.
Daj nam chleba (zrozumienie, pomoc) w codziennej potrzebie,
Waschboklân chaubên wachtahên aikâna daf chnân schwoken l’chaijabên.
zerwij więzy błędów, które nas pętają (przywiązanie do indentyfikacji), jako i my odpuszczamy
Wela tachlân l’nesjuna
Nie pozwól, byśmy zagubili się w powierzchownych rzeczach (iluzja świata zewnetrznego: że coś istnieje na zewnątrz),
ela patzân min bischa.
lecz pozwól, byśmy byli wolni od tego, co powstrzymuje nas przed dotarciem do prawdziwego celu.
Metol dilachie malkutha wahaila wateschbuchta l’ahlâm almîn.
Tyś jest źródłem wszechmocnej woli, żywej siły działania, pieśni, która upiększa wszystko i odradza się z wieku na wiek.
Amên.
Zapieczętowane w ufności, wierze i prawdzie (potwierdzam całą swoją istotą).
Modlitwa Pańska w tłumaczeniu z aramejskiego
Tłumaczenie modlitwy “Ojcze Nasz” bezpośrednio z aramejskiego
(a nie z aramejskiego na grekę, dalej łacinę, staroangielski i dopiero nowożytny angielski)
O kosmiczny Rodzicielu/Rodzicielko wszelkiego blasku i wibracji!
Zmiękcz grunt/ziemię naszej istoty i wyrzeźbij w nas przestrzeń,
W której twoja Obecność może zamieszkać.
Napełnij nas swoją kreatywnością, tak byśmy mogli mieć moc,
By rodzić owoce twojej misji.
Niech każde nasze działanie rodzi owoce zgodnie z naszą wolą.
Obdarz nas mądrością, by tworzyć i dzielić się
Tym, czego każda istota potrzebuje, by wzrastać i rozkwitać.
Rozplącz splątane nici przeznaczenia, które są naszymi pętami,
Jako i my uwalniamy innych z poplątania w pomyłkach z przeszłości.
Nie pozwól, byśmy dali się zwieść tym, którzy by nas odwodzili od naszego prawdziwego celu,
Ale oświetl możliwości chwili teraźniejszej.
Bowiem ty jesteś gruntem/ziemią i żyzną/owocną wizją,
Mocą narodzin i spełnieniem,
Jako że wszystko jest łączone i staje się jednym ponownie.
Modlitwa Pańska tłumaczona z oryginału aramejskiego
Tłumaczenie: Neil Douglas-Klotz w “Prayers of the Cosmos”
O Rodzicielu-Rodzicielko! Ojcze- Matko Kosmosu
Skup swą światłość w nas – uczyń ją użyteczną.
Ustanów swoje panowanie jedności teraz-
Poprzez nasze ogniste serca i chętne dłonie
Pomóż nam miłować dalej, niż sięgają nasze ideały
I spraw, by wyrosły akty współczucia dla wszystkich istot.
Porusz ziemię w nas: wówczas poczujemy Mądrość w głębi, wspierającą wszystko.
Rozplącz węzły we wnętrzu,
Tak byśmy mogli naprawić proste więzi pomiędzy naszymi sercami.
Nie pozwól, by rzeczy błahe nas zwiodły,
Lecz uwolnij nas od tego, co zatrzymuje nas w drodze do prawdziwego celu.
Z ciebie zadziwiający ogień,
Powracające światło i dźwięk dla kosmosu.
Amen.
Modlitwa Pańska, z aramejskiego na staroangielski
Tłumaczenie: G.J.R. Ouseley z The Gospel of the Holy Twelve lub Gospel of the Nazarenes (autentyczny “Nowy Testament” przetłumaczony z aramejskiego)
Nasz Ojcze-Matko, Który-Która jesteś nad i wewnątrz:
Święć się Imię Twoje w dwoistej Trójcy.
W Mądrości, Miłości i Sprawiedliwości przyjdź Królestwo Twoje do wszystkich.
Bądź wola twoja, Jako w Niebie tak i na Ziemi.
Dzień za dniem dziel się z nami Swoim świętym Chlebem oraz owocem żywej Winorośli.
Jako Ty odpuszczasz nam nasze grzechy, tako i my odpuszczajmy innym, którzy grzeszą przeciwko nam.
Okaż nam Twoją dobroć, byśmy takoż innym okazywali.
W godzinie pokusy wybaw nas od złego.
Bo Twoje jest Królestwo, Potęga i Chwała; od Wiek wieków, Teraz i na Wieki wieków.
Amun.
W tej Podróży Poprowadzi Nas:
Ewa Issa Tifaret / Ubud NA WSYPIE Bali,
w jednym z duchowych portali ziemi
@heartesence